Home > Ariston Hobs Manual KIC642C

By Addison 11 Feb, 2019 1 MB

Instruções para a utilização
PLANO
Índice
PT
PT
PL NL
Instalação, 2-4 Posicionamento Ligação eléctrica Português,1
Polski, 13
Descrição do aparelho, 5 RS
Painel de comandos
Русский, 37
Início e utilização, 6-9 Acender o plano de cozedura Acender as zonas de cozedura .unção booster Desligar as zonas de cozedura Programar a duração de uma cozedura O contador de minutos Bloqueio dos comandos Desligar o plano de cozedura
KIA 641 C KIC KIC 641 642 X C KIC KIC 644 644 X DD Z
Nederlands,25
Modo “demo” Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem Dispositivos de segurança Conselhos práticos para a cozedura
Precauções e conselhos, 10 Segurança geral Eliminação
Manutenção e cuidados, 11 Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 12
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos). ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas. • o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100oC; • se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de arrefecimento com ventilação forçada; • evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento de separação entre os dois aparelhos com retenção hermética; • conforme o plano de cozedura que desejar
instalar (veja figuras), o vão do móvel deverá ter as seguintes dimensões:
590
520
560 +/- 1 490 +/- 1
Ventilação Para consentir uma adequada ventilação e para evitar o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado: • a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás ou de quaisquer outras superfícies verticais; • de forma a manter uma distância mínima de 20
mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
3 5
2
GAVETA m m5 m m5 FORNO VENTILADO
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO PLANO DE COZEDURA
PLANO DE APOIO
PLANO DE COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
min. 40 mm
min. 20 mm
PT .ixação A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma superfície de apoio perfeitamente plana. As deformações eventualmente provocadas por uma fixação errada poderão alterar as características e as performances do plano de cozedura. O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos de fixação deve ser configurado antes da sua montagem, conforme a espessura do plano de apoio: • 30 mm de espessura: parafuso 23 mm; • 40 mm de espessura: parafuso 13 mm. Para a fixação proceder da seguinte maneira: 1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de centragem nos furos colocados no centro de cada lado do plano; 2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio. 3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação (cada um com o seu perno) no perímetro inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio. ! É indispensável que os parafusos das molas de centragem sejam acessíveis. ! Em conformidade com as normas de segurança, depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos. ! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
! A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um eventual forno de encaixar precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Caixa de bornes
O aparelho é equipado, na parte inferior, com uma caixa para a ligação aos vários tipos de alimentação eléctrica (a imagem é indicativa e pode não corresponder ao modelo comprado).
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e frequência rede Cabo eléctrico Ligação fios
230V 1+N ~ 50 Hz
PLANO DE COZEDURA VIRADO
: verde/amarelo N: os 2 fios azuis juntos L: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características: Tensão tipo e frequência de rede • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 230V 3 ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e frequência rede Cabo eléctrico Ligação fios
400V - 2+N ~ 50 Hz
230V 3 ~ 50Hz
: verde/amarelo;
N: os 2 fios azuis juntos
L1: preto
L2: marrom
400V - 2+2N ~ ı 50 Hz
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características: Tensão tipo e frequência de rede • 400V 3 - N ~ 50 Hz proceder da seguinte maneira:
!O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado para estes tipos de instalação.
1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo H05RR-. ou de valor superior, com medias adaptas (secção do cabo: 25 mm). 2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes e abri-la (veja imagem Caixa de bornes). 3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação
3
PT
necessária e posicione os grampos de ligação conforme a tabela e os desenhos a seguir. 4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os desenhos abaixo e efectue a ligação apertando todos os parafusos dos bornes.
Tensão tipo e frequência rede Ligações eléctricas Caixa de bornes
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
400V 3-N ~ ı 50 Hz
Trifásica 400
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
5. .ixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que: • a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
Trifásica 400
4
4 2
13
5
Fase Grampo Fase
Fase
Neutro Terra
Neutro Terra
conformidade com a legislação; • a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho; • a tensão de alimentação seja entre os valores da
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho; • a tensão de alimentação seja entre os valores da
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho; • a tensão de alimentação seja entre os valores da
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho; • a tensão de alimentação seja entre os valores da
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
placa de identificação; • a tomada seja compatível com a ficha do
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
Descrição do aparelho
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta reprodução do modelo comprado.
Botão BOOSTER*
Indicador luminoso BOOSTER*
Booster
• Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (veja Início e utilização).
• Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início e utilização).
• Indicador luminoso ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura relativa foi seleccionada e são portanto possíveis as várias regulações.
• Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
• Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
• Botão ON/O.. para ligar e desligar o aparelho.
• Indicador ON/O..: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
• Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (veja Início e utilização).
Indicador luminoso CONTADOR DE MINUTOS*
* Há somente em alguns modelos.
Botão AUMENTO DE POTÊNCIA
Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO*
Indicador luminoso ZONA DE COZEDURA
Indicadores de
Indicador luminoso POTÊNCIA e de ZONA DE COZEDURA CALOR RESÍDUO
SELECCIONADA
PROGRAMADA*
Botão ON/OFF
Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO*
Indicador luminoso ON/OFF
Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS Teclas de SELECÇÃO DAS ZONAS DE COZEDURA
Botão DIMINUIÇÃO DA POTÊNCIA
• Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início e utilização).
• Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura quando se inicia uma programação (veja Início e utilização).
• Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações do plano de cozedura (veja Início e utilização).
• Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS: sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e utilização).
• Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação -
3000 W - da zona de cozedura (veja Início e Utilização).
• Indicador luminoso BOOSTER* indica que está
activa a função de super alimentação booster.
• Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
5
PT
PT
Início e utilização
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá. ! Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos. Somente neste ponto será possível ligar o plano de cozedura. ! Uma prolongada pressão das teclas - e + permite um avançamento rápido dos níveis de potência e dos minutos do timer.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter
pressionada a tecla por aproximadamente um segundo.
Acender as zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada
mediante um botão de selecção e um dispositivo de regulação da potência constituído por um botão - e +. • Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura, carregue na respectivo botão de comando e defina a potência que desejar mediante os botões - e +.
.unção booster* Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas zonas de cozedura, é possível activar a função
booster carregando na tecla Booster . O indicador luminoso situado ao lado da tecla acende-se. Esta função superalimenta a potência a 2000W ou 3000W conforme a grandeza da zona de cozedura interessada. O Booster interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos. Até quando o booster de uma das zonas de cozedura estiver activado, a zona de cozedura correspondente anterior ou posterior terá a potência limitada (por ex.: se está activo o booster na chapa posterior esquerda, diminui a potência da chapa anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos, consulte a Descrição técnica dos modelos.
6
Desligar as zonas de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a
mediante o respectivo botão de selecção e: • Carregue na tecla -: a potência da zona de
cozedura descerá progressivamente até desligar- se.
Programar a duração de uma cozedura
! É possível programar contemporaneamente todas as zonas de cozedura para uma duração de cozedura entre 1 e 99 minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o respectivo botão de selecção. 2. Regulação da temperatura
3. Carregue no botão de programação . 3. Defina a duração da cozedura que desejar mediante os botões - e +.
4. Carregue na tecla para confirmar. A contagem regressiva do timer começará imediatamente. No final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará. Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que deseja programar.
Visualização em caso de programação múltipla. Quando uma ou mais chapas foram programadas, o display indicará o tempo faltante da chapa que está mais próxima ao fim do tempo programado, indicando a sua posição com o indicador luminoso correspondente aceso. Os indicadores luminosos das outras chapas programadas ficarão intermitentes. Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla : serão mostrados em sequência e no sentido horário os tempos de toda as chapas programadas, a partir da anterior esquerda.
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla até que seja mostrado no display o tempo da chapa que se deseja modificar. 2. Carregue nas teclas - e + para programar o * Há somente em alguns modelos.
Modo “demo”
É possível programar um modo demo no qual o painel de comandos funciona normalmente (inclusos os comandos relativos à programação), mas os elementos aquecedores não se acendem. Para activar o modo “demo” o plano deve estar aceso e todas as chapas devem estar apagadas: • pressionar contemporaneamente e manter pressionados
os botões + e - por 6 segundos. Quando vencer o tempo de 6 segundos o indicador ON/O.. e o indicador de BLOQUEIO segundo. Soltar DOS os COMANDOS botões + irão e - piscar e carregar por um no
botão ; • o display indicará as escritas DE e MO e o plano
irá desligar-se; • no próximo acendimento, o plano estará no modo
“demo”.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento descrito acima. O display indicará as escritas DE e O. e o plano irá desligar-se. No próximo acendimento funcionará normalmente.
Conselhos aparelhagem práticos para utilizar esta ! Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja compatível com o princípio da indução (material ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para indução. Para certificar-se da compatibilidade de um recipiente é suficiente fazer um teste com um íman.
Para obter as melhores performances do plano de cozedura: • Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento. novo tempo.
3. Carregue na tecla para confirmar. PT Para cancelar uma programação, efectue as operações descritas acima. No ponto 2 carregue na tecla -: a duração descerá progressivamente até desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o display sairá da modalidade de programação.
O contador de minutos O plano de cozedura deve estar aceso. O contador de minutos consente programar uma duração de até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação até que o indicador do contador de minutos se acenda. 2. - e Defina +. a duração que desejar mediante os botões 3. Carregue na tecla para confirmar. A contagem regressiva do timer começará imediatamente. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico (por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível bloquear os comandos para evitar riscos de modificações acidentais das regulações (crianças, operações de limpeza etc.). Carregando
no botão os comandos se bloquearão e o indicador luminoso situado acima do botão se acenderá. Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo interromper a cozedura), será necessário
desbloquear os comandos: carregue no botão por alguns instantes; o indicador luminoso se apagará e os comandos se desbloquearão.
Desligar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará. Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para poder acender novamente o plano, será necessário primeiro desbloquear os comandos.
MATERIAL ADEQUADO MATERIAL NÌO ADEQUADO
*Cobre,
Alumínio, Vidro, Terracota, Cerâmica, Inox não magnético
Ferro gusa A o esmaltado Inox especial
7
PT • Empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o calor disponível.
• Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de cozedura, mas também das próprias panelas. • Evite utilizar as mesmas panelas que emprega
nos queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança Detecção de recipientes Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura. O indicador a piscar pode indicar: • uma panela incompatível • uma panela de diâmetro insuficiente • que a panela está levantada
Indicadores de calor resíduo. Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um indicador de calor resíduo. Este indicador sinaliza as zonas de cozedura que ainda estão com uma temperatura elevada. Se o display de potência
visualizar , a zona de cozedura ainda está quente. É possível, por exemplo, manter os alimentos aquecidos ou derreter manteiga ou chocolate. Com o arrefecimento da zona de
cozedura, o display visualizará . O display desliga-se quando a zona de cozedura estiver suficientemente arrefecida.
Aquecimento excessivo No caso de superaquecimento dos componentes electrónicos, o plano de cozedura desliga-se automaticamente e no display aparece . seguido por um número intermitente. Esta mensagem desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um nível aceitável.
8
Interruptor de segurança O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o display indicará “0”. Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita irá desligar-se após 3 horas de funcionamento, a anterior esquerda após 10 horas.
Nível de potência Limitação da duração de functionamento em horas
1-2 6
3-4 5
5 4
6-7-8 1,5
9 1,5
Sinal acústico Algumas anomalias, nomeadamente: • um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais
de 10 segundos na área de comandos; • um derramamento na área dos comandos, • uma pressão exercida por muito tempo em um
botão, podem provocar uma sinalização acústica. Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar de tocar. Se a causa da anomalia não for removida, o sinal acústico persistirá e o plano irá desligar-se.
PT Conselhos práticos para a cozedura
a
Cozedura à pressão Panela de pressão
Frituras
• Assado Ebulição • ¶
Crepe Cozedura em fogo alto e doiramento (Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe, Ovos fritos) ¶ §
Adensamento rápido (molhos líquidos) Água fervente (Massas, Arroz, Verduras) Leite § S
Adensamento lento (molhos consistentes)
S ¢
Cozedura em banho- maria
Cozedura Panela de pressão após o síbilo
¢ £ Cozedura em fogo ™
brando (estufados) Aquecimento dos alimentos
™ ¡
Caldo de chocolate Manter o alimento quente
9
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais. • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais. • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: -2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações -89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
Segurança geral
!Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos. ! É desaconselhável instalar um plano de cozedura de indução em cima de uma geladeira sob uma banca (calor) ou em cima de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço necessário para a ventilação dos elementos electrónicos seria insuficiente. • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais. • Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos. • Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar. • A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica. • Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do plano de cozedura. • Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização). • Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa.
eléctrica, pegue pela ficha. • Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica. • Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho. • Advertência para os portadores de pacemaker ou outros dispositivos médicos implantáveis activos: O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em vigor em matéria de interferências electromagnéticas. Este produto responde portanto perfeitamente a todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). .oi projectado de modo que não crie interferências a outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde que as mesmas também sejam conformes às directivas acima citadas. O plano de cozedura por indução gera campos electromagnéticos de curto alcance. Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano de cozedura e o pacemaker, este último deverá ser realizado em conformidade com as normativas em vigor. Em relação a isto, podemos garantir unicamente a conformidade do nosso produto. Para informações sobre a conformidade ou eventuais problemas de incompatibilidade, contacte o seu médico ou o fabricante do pacemaker. • Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas. • A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
10
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
• Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use uma espátula apropriada. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos em vidro cerâmica- molhada de água e sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenham-se acidentalmente fundidos objectos ou materiais como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações com o aparelho morno ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quantidade de calcário na água em contacto durante muito tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza muito agressivos que contenham fósforo. É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada água, enxugue-a rapidamente com cuidado.
! Alguns planos de cozedura tem uma moldura de alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para a limpeza e o desengorduramento não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura: 1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem nos lados; 2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos; 3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
! Recomendamos que se evite tentar o acesso aos mecanismos internos para tentar uma reparação. Em caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
11
PT
PT
PT
Descrição técnica dos modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais, não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, a qual deverá possuir necessariamente um fundo em material ferromagnético.
Planos de cozedura KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X Zonas de cozedura Potência (em W) Potência (em W) Potência (em W) Traseiro esq. I 1400 I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 Traseiro dir. I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 – B 3000* Dianteiro esq. I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200 Dianteiro dir. I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* I 1400 – 600 se Post. Dx* Potência total 7200 7200 7200
Planos de cozedura KIC 642 C KIC 644 X Zonas de cozedura Potência (em W) Potência (em W) Traseiro esq. I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Sx* Traseiro dir. I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* Dianteiro esq. I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* Dianteiro dir. I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* Potência total 7200 7200
Legenda: I. = zona de cozedura de indução simples B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W. * = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja
Início e utilização).
12
Instrukcja obs3ugi
Spis treœci
Instalacja, 14-16 Ustawienie Pod31czenie do sieci elektrycznej
Opis urz1dzenia, 17 Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 18-21 W31czanie p3yty grzejnej W31czanie pól grzejnych .unkcja booster Wy31czanie pól grzejnych Programowanie czasu trwania gotowania Minutnik Blokada sterowania Wy31czanie p3yty grzejnej Tryb „demo” Praktyczne porady dotyczace uzytkowania urzadzenia Urz1dzenia zabezpieczaj1ce Praktyczne porady dotycz1ce gotowania
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci, 22 Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja
Konserwacja i utrzymanie, 23 Od31czenie pr1du elektrycznego Mycie urz1dzenia Demonta¿ p3yty
Opis techniczny modeli, 24
P£YTA
Português,1
PL
PT NL
Polski, 13
RSРусский, 37
PL
Nederlands,25
KIA 641 C KIC KIC 641 642 X C KIC KIC 644 644 DD X Z
PL
Instalacja
! Nale¿y zachowaæ niniejsz1 instrukcjê, aby móc z niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst1pienia lub przeniesienia urz1dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta3a przekazana wraz z nim, aby nowy w3aœciciel p3yty grzejnej móg3 siê zapoznaæ z jej dzia3aniem i z w3aœciwymi ostrze¿eniami. ! Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz1ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ). ! Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew3aœciwa instalacja mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz1t lub mienia.
Zabudowa Aby zapewniæ prawid3owe dzia3anie urz1dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w3aœciwoœci: • blat musi byæ wykonany z materia3u odpornego na
ciep3o, na temperaturê oko3o 100°C; • jeœli p3yta grzejna ma byæ zainstalowana na piecu, musi on posiadaæ system ch3odzenia z wentylacj1 wymuszon1; • nale¿y unikaæ instalowania p3yty grzejnej na
zmywarce: w przypadku takiej koniecznoœci, umieœciæ pomiêdzy dwoma urz1dzeniami szczelny element oddzielaj1cy; • w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec nastepujace wymiary:
590
3 5520
560 +/- 1 490 +/- 1
Obieg powietrza Aby umo¿liwiæ w3aœciwy obieg powietrza i aby unikn1æ przegrzania powierzchni wokó3 urz1dzenia, p3yta grzejna powinna byæ umieszczona: • w odleg3oœci co najmniej 40 mm od tylnej œciany
lub od ka¿dej innej pionowej powierzchni; • w taki sposób, aby zachowaæ odleg3oœæ minimum
20 mm pomiêdzy przestrzeni1 do zabudowy a znajduj1cym siê pod ni1 meblem.
14
SZUFLADY m m5 m m5 PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
min. 20 mm
PL Mocowanie Urz1dzenie powinno byæ zainstalowane na idealnie p3askim blacie. Ewentualne odkszta3cenia, spowodowane nieprawid3owym zamocowaniem, mog1 byæ przyczyn1 zmiany w3aœciwoœci urz1dzenia i, w konsekwencji, wp3ywaj1c niekorzystnie na jego pracê. D3ugoœæ œruby regulacyjnej uchwytów mocuj1cych nale¿y ustawiæ przed ich zamontowaniem, na podstawie gruboœci blatu: • gruboœæ 30 mm: œruba 23 mm; • gruboœæ 40 mm: œruba 13 mm. W celu zamocowania urz1dzenia nale¿y wykonaæ nastêpuj1ce czynnoœci: 1. Przy pomocy krótkich œrub bez 3ba przykrêciæ 4 sprê¿yny centruj1ce do otworów umieszczonych w œrodkowej czêœci ka¿dego boku p3yty; 2. umieœciæ p3ytê grzejn1 w meblu, wyœrodkowaæ j1 i wywrzeæ odpowiedni nacisk na ca3y jej obwód, tak aby p3yta dobrze przylega3a do blatu. 3. w przypadku p3yt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu p3yty grzejnej w meblu umieœciæ 4 uchwyty mocuj1ce (ka¿dy ze sworzniem) na dolnym obwodzie p3yty grzejnej i przykrêciæ je d3ugimi œrubami z 3bem w taki sposób, aby szk3o przylega3o do blatu. ! Œruby sprê¿yn centruj1cych musz1 pozostaæ dostêpne. ! Zgodnie z normami bezpieczeñstwa, po zabudowaniu urz1dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego elementami elektrycznymi. ! Wszystkie czêœci, które stanowi1 zabezpieczenie, powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by3o ich zdj1æ bez u¿ycia narzêdzia.
Pod31czenie do sieci elektrycznej
! Pod31czenie do sieci elektrycznej p3yty grzejnej oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno byæ wykonane oddzielnie, zarówno ze wzglêdów bezpieczeñstwa elektrycznego, jak i dla u3atwienia czynnoœci zwi1zanych z wyjmowaniem pieca.
Skrzynka zaciskowaW dolnej czêœci urz1dzenia
znajduje siê puszka umo¿liwiaj1ca pod31czenie ró¿nych typów zasilania elektrycznego (rysunek jest przyk3adowy i mo¿e przedstawiaæ inny model ni¿ zakupiony).
Pod31czenie jednofazowe
P3yta jest wyposa¿ona w kabel zasilaj1cy przygotowany do pod31czenia jednofazowego. Nale¿y po31czyæ przewody zgodnie z tabel1 i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Inne typy pod31czeñ
Jeœli instalacja elektryczna posiada jedn1 z nastêpuj1cych cech: Typowe napiêcie i czêstotliwoœæ sieci • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 230V 3 ~ 50 Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzieliæ kable i po31czyæ przewody zgodnie z tabel1 i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Jeœli instalacja elektryczna posiada jedn1 z nastêpuj1cych cech: Typowe napiêcie i czêstotliwoœæ sieci • 400V 3 - N ~ 50 Hz nale¿y wykonaæ nastêpuj1ce czynnoœci:
! Ewentualny kabel znajduj1cy siê w wyposa¿eniu urz1dzenia nie nadaje siê do tego typu instalacji.
1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RR- . lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy odpowiednie wymiary (przekrój kabla: 25 mm). 2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski pokrywy skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (patrz rysunek Skrzynka zaciskowa). 3. Odkrêciæ œrubê zacisku kabla oraz œruby zacisków odpowiadaj1cych danemu typowi pod31czenia i zainstalowaæ œruby 31cz1ce w kszta3cie U zgodnie z tabel1 i z rysunkami znajduj1cymi siê poni¿ej:
Typowe napiêcie i czêstotliwoœæ sieci Kabel elektryczny Po31czenie przewodów
230V 1+N ~ 50 Hz
: ¿ó3ty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L: br1zowy razem z czarnym
Typowe napiêcie i czêstotliwoœæ sieci Kabel elektryczny Po31czenie przewodów
400V - 2+N ~ 50 Hz
230V 3 ~ 50Hz
: ¿ó3ty/zielony; N: 2
przewody niebieskie
razem L1: czarny
L2: br1zowy
400V - 2+N ~ 50 Hz
: ¿ó3ty/zielony; N1:
niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: br1zowy
15
PL
4. U3o¿yæ przewody zgodnie z tabel1 i z rysunkami znajduj1cymi siê poni¿ej i wykonaæ pod31czenie ca3kowicie dokrêcaj1c wszystkie œruby zacisków.
5. Zamocowaæ kabel zasilaj1cy w odpowiednim zacisku i zamkn1æ pokrywê.
Trójfazowa 400
16
Typowe napiêcie i czêstotliwoœæ sieci
Po31czenia elektryczne Skrzynka
zaciskowa
400V 3-N ~ 50 Hz
Trójfazowa 400
Pod31czenie kabla zasilaj1cego do sieci
W przypadku bezpoœredniego pod31czenia do sieci pomiêdzy urz1dzeniem a sieci1, nale¿y zainstalowaæ wy31cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem miêdzy stykami wynosz1cym 3 mm.
! Instalator odpowiada za prawid3owe wykonanie pod31czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Przed pod31czeniem urz1dzenia, nale¿y siê upewniæ czy: • gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami; • gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej plyty; • napiêcie zasilania odpowiada wartoœciom podanym
na tabliczce znamionowej; • gniazdko jest kompatybilne z wtyczk1 urz1dzenia.
Jeœli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed3u¿aczy ani rozga3êziaczy.
! Po zainstalowaniu urz1dzenia kabel elektryczny i gniazdko pr1du powinny byæ 3atwo dostêpne.
! Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel techniczny.
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci.
Opis urzadzenia
Panel sterowania
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przyk3ad: nie musi byæ dok3adnie taki sam, jak panel zainstalowany w zakupionym urz1dzeniu.
BOOSTER*
BOOSTER*
Booster
PL
• Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania plyty i do regulacji mocy (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji
mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane, a wiec mozliwe sa rózne regulacje
• Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do
wybrania zadanego pola grzejnego.
• WskaŸnik MOCY: wizualnie sygnalizuje osi1gniêty
poziom ciep3a.
• Przycisk ON/O.. do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
• Kontrolka ON/O..: sygnalizuje, czy urzadzenie
jest wlaczone, czy wylaczone.
• Przycisk REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
* Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
• Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Przycisk BLOKADY STEROWANIA do
zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów przy regulacji plyty grzejnej (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Kontrolka BLOKADY STEROWANIA : sygnalizuje
zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Przycisk BOOSTER* s3u¿y aby dojœæ do
do3adowania – 3000 W – strefy gotowania (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie).
• WskaŸnik BOOSTER* wskazuje, ¿e w31czona jest
funkcja do3adwania booster.
• Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
17
PL
Uruchomienie i u¿ytkowanie
! Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle t3uste plamy. Przed przyst1pieniem do eksploatacji urz1dzenia zaleca siê usun1æ te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadaj1cego w3aœciwoœci œciernych. Podczas pierwszych godzin dzia3ania urz1dzenia mo¿e byæ wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika. ! Kiedy p3yta grzejna zostanie pod31czona do zasilania elektrycznego, po kilku sekundach w31cza siê krótki sygna3 dŸwiêkowy. Dopiero po tym sygnale mo¿na w31czyæ p3ytê grzejn1. ! Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia szybki wybór poziomów mocy i minut regulatora czasowego.
W31czanie p3yty grzejnej
Wy31czanie pól grzejnych
Aby wy31czyæ pole grzejne, nale¿y je wybraæ za
pomoc1 jego przycisku wyboru i: • Nacisn1æ przycisk -: moc pola grzejnego stopniowo spada, a¿ do jego wy31czenia.
Programowanie czasu trwania gotowania
! Mo¿na zaprogramowaæ równoczeœnie wszystkie pola grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybraæ pole grzejne za pomoc1 w3aœciwego przycisku wyboru. 2. Ustawiæ jego temperaturê.
P3ytê grzejn1 w31cza siê trzymaj1c wciœniêty
przycisk przez oko3o sekundê.
W31czanie pól grzejnych
Ka¿de pole grzejne jest aktywowane za pomoc1
przycisku wyboru oraz regulatora mocy sk3adaj1cego siê z podwójnego przycisku - i +. • Aby w31czyæ pole grzejne, nale¿y nacisn1æ jego przycisk sterowania i ustawiæ ¿1dan1 moc za pomoc1 przycisków - i +.
.unkcja booster*
Aby przyœpieszyæ czas podgrzewania, w niektórych strefach gotowania nale¿y w31czyæ funkcjê booster
przyciœniêciem przycisku Booster . Zaœwieci siê wskaŸnik nad przyciskiem. Ta funkcja dope3nia moc z 2000W do 3000W w zale¿noœci od wielkoœci strefy gotowania. Booster przerywa siê automatycznie po 4 minutach. Dopóki booster jednej ze stref gotowania jest aktywny, wówczas w3aœciwa strefa gotowania przednia lub tylnia bêdzie mia3a moc ograniczon1 (np. Jeœli booster p3yty tylniej lewej jest aktywny, obni¿a siê moc p3yty przedniej lewej). Dodatkowe informacje znajduj1 siê w Opisie technicznym modeli.
18
3. Nacisn1æ przycisk programowania . 3. Ustawiæ ¿1dany czas gotowania za pomoc1 przycisków - i +.
4. Potwierdziæ naciskaj1c przycisk . Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna siê natychmiast. Po zakoñczeniu zaprogramowanego czasu gotowania w31cza siê sygna3 dŸwiêkowy (na 1 minutê), a pole grzejne wy31cza siê. Wy¿ej opisan1 procedurê nale¿y powtórzyæ dla wszystkich pól grzejnych, które maj1 byæ zaprogramowane. Wyœwietlanie w przypadku zaprogramowania wiêkszej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich wiêkszej liczby, na wyœwietlaczu pokazany jest pozosta3y czas dla pola, którego zaprogramowany czas dzia3ania koñczy siê najwczeœniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez œwiecenie siê jego kontrolki. Kontrolki pozosta3ych zaprogramowanych pól pulsuj1. Aby wyœwietliæ pozosta3y czas innych zaprogramowanych pól, nale¿y kilkakrotnie nacisn1æ
przycisk : zostan1 wyœwietlone kolejno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara czasy wszystkich zaprogramowanych pól, poczynaj1c od przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawieñ
1. Kilkakrotnie nacisn1æ przycisk a¿ wyœwietli siê czas pola, który ma byæ zmieniony.
* Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
PL 2. Korzystaj1c z przycisków - i + ustawiæ nowy czas.
3. Potwierdziæ naciskaj1c przycisk .
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac nacisnac wyzej przycisk opisane -: Czas czynnosci. stopniowo W sie punkcie zmniejsza
2
az do wylaczenia 0. Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
Minutnik
P3yta grzejna musi byæ w31czona. Minutnik umo¿liwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskaæ przycisk programowania a¿ do zaœwiecenia siê kontrolki minutnika. 2. Ustawiæ przycisków ¿1dany - i +.
czas gotowania za pomoc1
3. Potwierdziæ naciskaj1c przycisk . Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna siê natychmiast. Po up3ywie ustawionego czasu w31cza siê sygna3 dŸwiêkowy (na 1 minutê).
Blokada sterowania
Kiedy p3yta grzejna jest w trakcie pracy, mo¿na zablokowaæ jej sterowanie, aby unikn1æ niebezpieczeñstwa przypadkowej zmiany ustawieñ (dzieci, czynnoœci konserwacyjne, itp.). Po
naciœniêciu przycisku sterowanie zostaje zablokowane i w31cza siê kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem. Aby przywróciæ mo¿liwoœæ dokonywania regulacji (np. przerwaæ gotowanie), nale¿y odblokowaæ
sterowanie: nacisn1æ na chwilê przycisk , kontrolka wy31czy siê, a sterowanie zostanie odblokowane.
Wy31czanie p3yty grzejnej
Po naciœniêciu przycisku urz1dzenie wy31cza siê. Jeœli sterowanie zosta3o zablokowane, pozostanie ono zablokowane równie¿ po ponownym w31czeniu p3yty grzejnej. Aby móc ponownie w31czyæ p3ytê, nale¿y najpierw odblokowaæ jej sterowanie.
Tryb „demo”
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi byc wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone: • Nacisn1æ i przez 6 sekund przytrzymaæ przyciski równoczeœnie + i -. Po up3ywie naciœniête
6 sekund kontrolka ON/O.. i kontrolka BLOKADY STEROWANIA Zwolniæ przyciski pulsuj1 + i - przez i jedn1 sekundê.
nacisn1æ przycisk ; • na wyœwietlaczu pojawi siê napis DE i MO, a p3yta
wy31czy siê; • po kolejnym w31czeniu p3yta bêdzie dzia3aæ w
trybie „demo”.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac normalnie.
Praktyczne porady dotycz1ce u¿ytkowania urz1dzenia
! U¿ywane do gotowania naczynia powinny byæ wykonane z materia3u nadaj1cego siê do stosowania na p3ytach indukcyjnych (z materia3u ferromagnetycznego). Zaleca siê u¿ywanie garnków z: ¿eliwa, stali emaliowanej lub specjalnej stali nierdzewnej dostosowanej do p3yt indukcyjnych. Aby upewniæ siê, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy przeprowadziæ próbê z magnesem.
Ponadto, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki u¿ytkowania p3yty grzejnej: • Stosowaæ garnki z p3askim dnem i znacznej
gruboœci, aby mieæ pewnoœæ, ¿e dok3adnie przylegaj1 do pola grzejnego.
19
PL
• Stosowaæ garnki o œrednicy wystarczaj1cej do
ca3kowitego przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewniæ wykorzystanie ca3ego ciep3a;
• Upewniæ siê czy dno garnka jest zawsze dok3adnie osuszone i czyste, aby zagwarantowaæ dok3adne przyleganie i d3ugotrwa3oœæ u¿ytkowania zarówno pól grzejnych, jak i garnków.
• Unikaæ stosowania tych samych garnków co
u¿ywane na palnikach gazowych: skupienie ciep3a w przypadku palników gazowych mo¿e odkszta3ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on dok3adnie przylegaæ;
Urz1dzenia zabezpieczaj1ce Rozpoznawanie naczyñ
Ka¿de pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyñ. Pole grzejne wydziela ciep3o wy31cznie, jeœli znajduje siê na nim garnek o dostosowanej do niego wielkoœci. Pulsuj1ca kontrolka mo¿e wskazywaæ na: • nieodpowiedni garnek • garnek o zbyt ma3ej œrednicy • uniesienie garnka
WskaŸniki ciep3a szcz1tkowego Ka¿de pole grzejne posiada wskaŸnik ciep3a szcz1tkowego. WskaŸnik ten sygnalizuje, które pola grzejne maj1 jeszcze wysok1 temperaturê. Jeœli na
wyœwietlaczu mocy jest wyœwietlony symbol , pole grzejne jest jeszcze ciep3e. Mo¿na na przyk3ad pozostawiæ na nim danie, aby nie wystyg3o, albo roztopiæ mas3o lub czekoladê. Kiedy temperatura pola grzejnego spadnie, na wyœwietlaczu mocy
pojawi siê symbol . Wyœwietlacz wy31czy siê, kiedy pole grzejne bêdzie dostatecznie zimne.
Przegrzanie W przypadku przegrzania elementów elektronicznych p3yta grzejna wy31cza siê automatycznie, a na wyœwietlaczu pojawia siê symbol ., po którym nastêpuje pulsuj1ca cyfra. Komunikat ten znika i p3yta grzejna mo¿e byæ znowu u¿ytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
20
Wy31cznik bezpieczeñstwa Urz1dzenie jest wyposa¿one w wy31cznik bezpieczeñstwa, który automatycznie wy31cza pola grzejne, kiedy zostanie osi1gniêty graniczny czas ich u¿ytkowania na danym poziomie mocy. W przypadku zadzia3ania wy31cznika bezpieczeñstwa wyœwietlacz wskazuje „0”. Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5, natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole wylaczy sie po 3 godzinach dzialania, lewe przednie po 10 godzinach.
Poziom mocy Graniczny czas dzia3ania
w godzinach 1-2 6 3-4 5 5 4 6-7-8 1.5 9 1.5
Sygna3 dŸwiêkowy Niektóre anomalie, takie jak: • umieszczenie przedmiotu (garnka, sztuæca itp.) na
ponad 10 sekund w strefie panelu sterowania, • zalanie strefy panelu sterowania, • d3ugi nacisk na jakiœ przycisk, mog1 spowodowaæ
w31czenie siê sygna3u dŸwiêkowego. Aby przerwaæ sygna3 dŸwiêkowy, nale¿y usun1æ przyczynê nieprawid3owoœci dzia3ania. Jeœli przyczyna anomalii nie zostanie usuniêta, sygna3 dŸwiêkowy pozostanie w31czony a p3yta wy31czy siê.
PL Praktyczne porady dotycz1ce gotowania
a
Gotowanie pod
ciœnieniem Garnek ciœnieniowy
Sma¿enie
• Grilowanie Gotowanie • ¶
Naleœniki Gotowanie na du¿ym ogniu i
przysma¿anie (Pieczenie, Befsztyki, Zrazy, Filety rybne, Sma¿one jajka) ¶ §
Szybkie zagêszczenie (P3ynne sosy) Woda gor1ca (Makarony, Ry¿, Warzywa) Mleko § S
Wolne zagêszczanie (Sosy gêste)
S ¢
Gotowanie na wodzie Gotowanie pod ciœnieniem po gwizdku
¢ £ Gotowanie na wolnym ™
ogniu (miêso duszone) Podgrzewanie potraw
™ ¡
Czekolada rozpuszczona
Utrzymywanie potraw w temperaturze
21
PL
! Urz1dzenie zosta3o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz1 zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Niniejsze urz1dzenie jest zgodne z nastêpuj1cymi dyrektywami
• Nie wyci1gaæ wtyczki z gniazdka ci1gn1c za kabel - nale¿y
trzymaæ za wtyczkê. • Nie czyœciæ urz1dzenia ani nie wykonywaæ czynnoœci
trzymaæ za wtyczkê. • Nie czyœciæ urz1dzenia ani nie wykonywaæ czynnoœci
konserwacyjnych bez uprzedniego od31czenia wtyczki od sieci elektrycznej. • Nie jest przewidziane, aby urz1dzenie by3o u¿ywane przez
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci
unijnymi: -2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z pózniejszymi zmianami - 89/336/EWG z 03/05/89 (Kompatybilnoœæ elektromagnetyczna) wraz z póŸniejszymi zmianami - 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z póŸniejszymi zmianami.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
! Sprawdzaæ, czy wlot powietrza poprzez kratkê wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana p3yta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia ch3odzenia elementów elektronicznych. ! Odradza siê instalacjê indukcyjnej p3yty grzejnej na lodówce podblatowej (ciep3o) lub na pralce (wibracje). Przestrzeñ do wentylacji elementów elektronicznych by3aby niewystarczaj1ca. • Niniejsze urz1dzenie przeznaczone jest do u¿ytku domowego. • Nie nale¿y instalowaæ urz1dzenia na zewn1trz, nawet w
zadaszonym miejscu, poniewa¿ wystawienie go na dzia3anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne. • Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre
albo wilgotne rece badz stopy. • Urz1dzenie s3u¿y do gotowania potraw i powinno byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros3e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie u¿ywaæ p3yty w funkcji pó3ki lub deski do krojenia. • Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze
jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny. • Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj1ce pozosta3e domowe
urz1dzenia elektryczne nie styka3y siê z rozgrzanymi elementami p3yty grzejnej. • Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje
wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie). • Utrzymywaæ w odpowiedniej odleg3oœci od p3yty grzejnej ka¿dy przedmiot, który mo¿e siê stopiæ, np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty z du¿1 zawartoœci1 cukru. Szczególnie uwa¿aæ na wszelkie opakowania i taœmy plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gor1cych lub ciep3ych powierzchniach mo¿e spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie p3yty. • Nale¿y siê upewniaæ, czy uchwyty garnków s1 zawsze
zwrócone w kierunku wewnêtrznej czêœci p3yty grzejnej, aby unikn1æ ich przypadkowego potr1cenia.
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwoœciach fizycznych lub umys3owych, przez osoby bez doœwiadczenia lub bez znajomoœci urz1dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta3y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami dotycz1cymi u¿ytkowania urz1dzenia. • Ostrze¿enia dla osób z pacemaker lub innych urz1dzeñ
czy implantów medycznych aktywnych: Strefa gotowania spe3nia wszelkie aktualnie obowi1zuj1ce normy zwi1zane z interferencjami elektromagnetycznymi. Produkt ten wiêc spe3nia wszelkie wymagania prawne (dyrektywy 89/336CEE). Zosta3o zaprojektowane w taki sposób, aby nie tworzyæ zak3óceñ w innych urz1dzeniach elektrycznych u¿ywanych, pod warunkiem, ¿e i te urz1dzenia spe3niaj1 wymagania takich norm. P3yta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o ma3ym zasiêgu. Aby unikn1æ jakiekolwiek zagro¿enie zak3ócenia pomiêdzy p3yt1 grzejn1 i pacemaker, to pacemaker ma byæ wykonany w myœl aktualnie obowi1zuj1cych norm. W tym wiêc przypadku mo¿emy zagwarantowaæ jedynie zgodnoœæ naszego produktu z normami. Aby uzyskaæ informacje zwi1zane ze zgodnoœci1 z normami i ewentualnymi problemami niezgodnoœci nale¿y zwróciæ siê do lekarza lub do producenta pacemakera.
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do lokalnych przepisów, dziêki temu opakowania bêd1 mog3y zostaæ poddane reutylizacji. • Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu¿ytego
sprzêtu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, ¿e domowe urz1dzenia elektryczne nie mog1 podlegaæ zwyk3emu cyklowi utylizacji sta3ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz1dzenia powinny byæ zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu materia3ów, które zawieraj1, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i œrodowiska. Symbol przekreœlonego kosza umieszczony na wszystkich produktach przypomina o obowi1zku selektywnego gromadzenia tych odpadów. W celu uzyskania bli¿szych informacji dotycz1cych prawid3owego z3omowania sprzêtu domowego, u¿ytkownicy mog1 siê zwróciæ do w3aœciwych s3u¿b miejskich lub do skupuj1cych go sprzedawców.
22
Konserwacja i utrzymanie
Od31czenie pr1du elektrycznego
Przed ka¿d1 czynnoœci1 nale¿y od31czyæ urz1dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz1dzenia
! Unikaæ stosowania œrodków czyszcz1cych o w3aœciwoœciach œciernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i œrodki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz g1bki z powierzchni1 œcieraj1c1: mog1 one w sposób nieodwracalny zarysowaæ powierzchniê.
! Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
• W ramach zwyk3ej konserwacji wystarczy
przemywaæ p3ytê wilgotn1 g1bk1 i osuszaæ j1 papierowym rêcznikiem kuchennym.
• Jeœli p3yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyœciæ j1 przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano- ceramicznych, sp3ukaæ i osuszyæ.
• W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia zanieczyszczeñ pos3ugiwaæ siê odpowiedni1 skrobaczk1. Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to mo¿liwe, nie czekaj1c a¿ urz1dzenie ostygnie, tak aby resztki ¿ywnoœci nie stwardnia3y. Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj1c g1bkê drucian1 ze stali nierdzewnej - specjaln1 do szklano-ceramicznych p3yt grzejnych - nas1czon1 wod1 i myd3em.
• Jeœli na p3ycie grzejnej stopi1 siê przypadkowo
przedmioty lub materia3y, takie jak plastik albo cukier, nale¿y je usun1æ przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep3a.
• Po oczyszczeniu p3yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna warstwa chroni powierzchniê w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca siê wykonywanie tych czynnoœci, gdy urz1dzenie jest letnie lub zimne.
• Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp3ukaæ p3ytê czyst1 wod1 i dok3adnie j1 osuszyæ: resztki produktów mog3yby bowiem przykleiæ siê do jej powierzchni podczas nastêpnego gotowania.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor. Zaleca siê obficie sp3ukaæ i dok3adnie osuszyæ p3ytê po umyciu. W przypadku rozlania wody, nale¿y j1 jak najszybciej dok3adnie wytrzeæ.
! Niektóre p3yty grzejne maj1 ramkê aluminiow1, która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie nale¿y stosowaæ produktów do mycia i odt3uszczania innych ni¿ przeznaczone do aluminium.
Demonta¿ p3yty
W razie koniecznoœci zdemontowania p3yty grzejnej: 1. odkrêciæ œruby przy pomocy których sprê¿yny centruj1ce s1 przymocowane do boków p3yty; 2. poluzowaæ œruby uchwytów mocuj1cych w rogach; 3. wyj1æ p3ytê grzejn1 z mebla.
! Odradza siê ingerencjê w wewnêtrzne mechanizmy urz1dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku awarii skontaktowaæ siê z Serwisem.
23
PL
PL
PL
Opis techniczny modeli
System indukcyjny jest procedur1 gotowania szybsz1 jak istnieje. W odró¿nieniu do tradycjonalnych p3yt grzejnych, nie rozgrzewa siê strefa gotowania: Ciep3o wytwarzane jest bezpoœrednio wewn1trz garnka, który ma koniecznie posiadaæ dno z materia3u termomagnetycznego.
P3yty grzejne KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X Pola grzejne Moc (in W) Moc (in W) Moc (in W) Tylne lewe I 1400 I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 Tylne prawe I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 – B 3000* Przednie lewe I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200 Przednie prawe I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* I 1400 – 600 se Post. Dx* Moc całkowita 7200 7200 7200
Płyty grzejne Piani cottura KIC 642 C KIC 644 X Pola grzejne Zone di cottura Moc (in W) Moc (in W) Tylne lewe Posteriore sx I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Sx* Tylne prawe Posteriore dx I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* Przednie lewe Anteriore sx I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* Przednie prawe Anteriore dx I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* Moc całkowita Potenza totale 7200 7200
Legenda: PL = strefa gotowania z indukcj1 prost1 B = booster: Strefa gotowania mo¿e byæ dope3niana do 3000 W * = moc maksymalna jest ograniczona dopóki aktywny jest booster we w3aœciwej strefie gotowania tylniej (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie).
24
GebruiksaanwijzingInhoud
KOOKPLAAT
NL
Installatie, 26-28 Plaatsing Elektrische aansluiting
Português,1
PT
PL Polski, 13
PL Polski, 13
NL
NL
NL
Nederlands,25
Nederlands,25
Beschrijving van het apparaat, 29 Bedieningspaneel Verlengbare kookgedeeltes
Starten en gebruik, 30-33 Inschakelen kookplaat Inschakelen kookzones Boosterfunctie Uitschakelen kookzones Programmering kookduur De timer Blokkering van het bedieningspaneel Uitschakelen kookplaat “Demo” modus Praktische tips voor het gebruik van het apparaat Veiligheidsmechanismen Kooktips
Voorzorgsmaatregelen en advies, 34 Algemene veiligheid Afvalverwijdering
RS
Русский, 37
KIA 641 C KIC KIC 641 642 X C KIC KIC 644 644 X DD Z
Onderhoud en verzorging, 35 De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de modellen, 36
NL
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven. ! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing ! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies). ! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen. Inbouw Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben: • het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen; • als de kookplaat boven een oven wordt
geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd afkoelingssysteem; • installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan tussen de twee apparaten; • naar gelang het type kookplaat dat u wenst te
installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
590
3 5520
560 +/- 1 490 +/- 1
Ventilatie Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op: • een minimum afstand van 40 mm van de
achterwand of van elk ander verticaal oppervlak; • op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande meubel.
26
min. m m5 20 mm
LADE min. 40 mm
m m5 min. 20 mm HETELUCHTOVEN
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
NL Bevestigen Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat aantasten. De lengte van de regelschroef van de bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld voordat de haken worden gemonteerd: • als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm; • als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm. Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan: 1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van het blad vast; 2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het keukenblad. 3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit.
! De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen tijde bereikbaar blijven. ! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd. ! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
! De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Klemmenstrook
Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een klemmenstrook voor de verschillende types elektrische voeding (het is mogelijk dat de afbeelding niet exact overeenkomt met het model dat u heeft aangeschaft).
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken: Spanningstype en netfrequentie • 400V - 2+N ~ 50 Hz • 230V 3 ~ 50/Hz • 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken: Spanningstype en netfrequentie • 400V 3 - N ~ 50 Hz ga als volgt te werk:
! De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt voor dit type installatie.
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type H05RR-. of met een hogere waarde, met de juiste afmetingen (diameter kabel: 25 mm). 2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier en open hem (zie afbeelding Klemmenstrook). 3. Draai de schroef van de kabelklem en de schroeven van de benodigde klemmetjes los en
Spanningstype netfrequentie en
Elektrische kabel Draadverbinding
230V 1+N ~ 50 Hz
: geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L: bruin en zwart samen
Spanningstype en
netfrequentie Elektrische kabel Draadverbinding
400V - 2+N ~ 50 Hz
230V 3 ~ 50Hz
: geel/groen;
N: de 2 blauwe draden samen
L1: zwart
L2: bruin
400V - 2+2N ~ ı 50 Hz
: geel/groen;
N1: blauw
N2: blauw
L1: zwart
L2: bruin
27
NL
bevestig de verbindingskabels volgens de aanwijzingen van de volgende tabel en afbeeldingen. 4. Plaats de draden zoals aangegeven in de volgende afbeeldingen en tabel en stel een verbinding tot stand door alle schroeven van de klemmetjes goed vast te draaien.
5. Bevestig de voedingskabel in de speciale kabelklem en sluit het deksel af.
Driefase 400
Aarde Neutraal Fase Verbindingskabel Fase Fase
28
Spanningstype en
netfrequentie Elektrische aansluitingen Klemmenbord
400V 3-N ~ ı 50 Hz
Driefasen 400
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat: • de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje; • de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model.
Toets BOOSTER*
Controlelampje BOOSTER*
Booster
• Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat
aan te zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en gebruik).
• Toets A.NAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en gebruik).
• Controlelampje GESELECTEERD
KOOKGEDEELTE geeft aan dat het betreffende kookgedeelte geselecteerd is en dat u het kunt regelen.
• Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
• AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
• Toets ON/O.. voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
• Controlelampje ON/O..: geeft aan of het apparaat
in- of uitgeschakeld is.
• Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zie Starten en gebruik).
Controlelampje TIMER*
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Toets
Display TOENAME VERMOGEN
PROGRAMMERINGSTIMER*
Controlelampje GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE*
Aanwijzers
Controlelampje STROOMSTERKTE en
GESELECTEERD KOOKGEDEELTE RESTERENDE WARMTE
Toets ON/OFF
Controlelampje ON/OFF
Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
Toets BLOKKERING
Toets
Toets
BEDIENINGSPANEEL
SELECTIE KOOKGEDEELTES
PROGRAMMERINGSTIMER*
Toets AFNAME VERMOGEN
• Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (zie Starten en gebruik).
• Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u een programmering start (zie Starten en gebruik).
• Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zie Starten en gebruik).
• Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden (zie Starten en gebruik).
• BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000
W - van de kookzone in te schakelen (zie Starten en gebruik).
• BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
'booster' extra vermogen actief is.
• Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer
actief is.
29
NL
NL
Starten en gebruik
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken. ! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten. ! Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
Uitschakelen kookgedeeltes Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u
Uitschakelen kookgedeeltes Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u
dit door middel van de selectietoets en: • Druk op de toets - : het vermogen van het
kookgedeelte wordt langzaam minder totdat het uitgaat.
Programmering kookduur ! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten.
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt in werking gesteld door
middel van een selectietoets en een regelsysteem voor de stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets - en +. • Voor het in werking stellen van een kookzone
drukt u op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroomsterkte in met de toetsen - en +.
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele kookzones de booster functie activeren door op de
Booster toets te drukken. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot 2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de gekozen kookzone. De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch. Zolang de booster van een van de kookzones actief is, zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts over een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in de kookzone linksachter de booster actief is, zal het vermogen in de kookzone linksvoor afnemen). Voor verdere informatie kunt u de Technische beschrijving van de modellen raadplegen.
30
1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende selectietoets. 2. Regel de temperatuur.
3. Druk op de programmeertoets . 3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen - en +.
4. Bevestig door op de toets te drukken. De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure voor iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering. Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd vertoont het display de resterende tijd van de kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie ervan aanduidt door middel van het betreffende controlelampje. De controlelampjes van de andere geprogrammeerde kookplaten knipperen. Om de resterende tijd van de andere geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets drukken: met de klok mee zullen, de een na de ander, de tijden van alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond, te beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets totdat de tijd van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt. 2. Druk op de toetsen - en + voor het instellen
van de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets te drukken. * Slechts op enkele modellen aanwezig.
inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen niet aangaan. Om de “demo” modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit: • Druk + en tegelijkertijd - . 6 seconden lang op de toetsen Zodra de 6 seconden zijn verstreken
zullen de controlelampjes ON/O.. en BLOKKERING lang knipperen. BEDIENINGSPANEEL Laat de toetsen + en een - seconde
los en
druk op de toets ; • het display toont om de beurt de tekst DE en MO
en het kookvlak gaat uit; • de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt
zal hij zich in de “demo” modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE en O. en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer inschakelt zal het gewoon functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te proberen met een magneet.
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat: • Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt benut. Om een programmering te annuleren moet u bovenstaande drukt u op de toets handelingen - : NL uitvoeren. Bij punt 2
de duur vermindert langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De programmering wordt gewist en het display verlaat de programmeringsmodus.
De timer
De kookplaat moet aan zijn. Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering totdat het controlelampje van de timer aangaat. 2. toetsen Stel de - gewenste en +.
kookduur in door middel van de
3. Bevestig door op de toets te drukken. De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden (kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets . Het controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel wordt weer geactiveerd.
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit. Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt. Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten betreffende de programmering
GESCHIKTE MATERIALEN ONGESCHIKTE MATERIALEN
*Gietijzer
Ge‘mailleerd staal Speciaal roestvrij staal
Koper, Aluminium, Glas, Terracotta, Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
31
NL
• Houd de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookvlak zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat. Het knipperende controlelampje kan betekenen: • dat de pan niet geschikt is • dat de pan een te kleine diameter heeft • dat de pan niet goed aansluit
Aanwijzers van de resterende warmte
Ieder kookgedeelte is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Deze aanwijzer geeft aan welke kookzones nog heet zijn. Als het
vermogensdisplay toont dan is het kookgedeelte nog warm. Het is bijvoorbeeld mogelijk een gerecht warm te houden of boter of chocolade te laten smelten. Met het afkoelen van het kookgedeelte zal
het vermogensdisplay tonen. Het display gaat uit wanneer de kookzone voldoende is afgekoeld.
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt op het display . gevolgd door een knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
32
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer “0”. B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal automatisch na 3 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 10 uur.
Vermogensniveau Begrenzing van de
werkingsduur in uren
1-2 6
3-4 5
5 4
6-7-8 1,5
9 1,5
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals: • een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt, • gemors op het bedieningspaneel, • een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal houdt op. Als de oorzaak van de storing niet wordt verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt het kookvlak uitgeschakeld.
NL Praktische kooktips
a
Koken met een
snelkookpan Snelkookpan
Frituren
• Grillen Koken • ¶
Crêpes Koken op hoog vuur en bruin bakken
(Braadstukken, biefstukken, kalfslappen, visfilets, gebakken eieren) ¶ §
Snel indikken (vloeibare sauzen) Koken van water (pasta, rijst, groente) Melk § S
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
S ¢
Au bain-marie koken Koken met snelkookpan, na het sissen
¢ £ ™
Koken op laag vuur (stoofschotels) Opwarmen van gerechten
™ ¡
Chocoladesaus Warm houden van gerechten
33
NL
! Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen: - 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet. • Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
maar pak altijd de stekker direct beet. • Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt. • Mededeling voor dragers van een pacemaker of
Voorzorgsmaatregelen en advies
Algemene veiligheidsmaatregelen
!Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten. !Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen. • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer. • Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten. • Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank. • Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst. • Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen. • Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik). • Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten. • Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
een ander actief ingeplant medisch apparaat: De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op korte afstand. Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de geldende normen. Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te wenden of tot de fabrikant van de pacemaker. • Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden. • De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
34
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten. Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
! Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen: 1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden; 2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de hoeken los; 3. haal de kookplaat uit het meubel.
! U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u contact opnemen met de Service Dienst.
35
NL
NL
NL
Technische beschrijving van de modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom noodzakelijkerwijs een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
Kookplaten KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X Kookgedeeltes Vermogen (in W) Vermogen (in W) Vermogen (in W) Linksachter I 1400 I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 Rechtsachter I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 – B 3000* Linksvoor I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200 Rechtsvoor I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* I 1400 – 600 se Post. Dx* Totaal vermogen 7200 7200 7200
Kookplaten KIC 642 C KIC 644 X Kookgedeeltes Vermogen (in W) Vermogen (in W) Linksachter I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Sx* Rechtsachter I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* Linksvoor I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* Rechtsvoor I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* Totaal vermogen 7200 7200
Legenda: I = kookgedeelte met eenvoudige inductie B = booster: de kookzone kan over een extra vermogen van 3000 W beschikken * = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie Starten
en gebruik).
36
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 38-40 Расположение Электрическое подключение Portuguкs,1
Описание изделия, 41 Панель управления RS
Включение и эксплуатация, 42-45 Включение варочной панели Включение варочных зон Вольтодобавочное устройство Выключение варочных зон Программирование продолжительности приготовления Таймер Блокировка управлений Выключение варочной панели Modalitа Режим «demo» Практические советы по эксплуатации изделия Защитные устройства Практические советы по приготовлению блюд
Предосторожности и рекомендации, 46 Общие требования к безопасности Утилизация
Tехническое обслуживание и уход, 47 Обесточивание изделия Чистка изделия Порядок демонтажа варочной панели
Tехническое описание моделеи, 48
RS
PT PL NL
Polski, 13
Русский, 37
Nederlands,25
ΚIА 641 C ΚIC ΚIC 641 642 Х C ΚIC ΚIC 644 644 DD Х Z
RS
Монтаж
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями. ! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Расположение ! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации). ! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики: • поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно 100°С; • если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения с принудительной вентиляцией. • не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при необходимости установите между варочной панелью и посудомоечной машиной герметичную разделительную вставку; • в зависимости от модели варочной панели, которую вы устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном модуле должны быть следующими:590
3 5520
560 +/- 1 490 +/- 1
Вентиляция Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель должна быть установлена: • на минимальном расстоянии 40 мм от заднеи
38
Ящиком m m5 m m5 Вентилированная
духовка
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
min. 20 mm
стенки или от любои вертикальнои поверхности; • между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом должно быть расстояние не менее 20 мм. Крепление
Изделие должно быть установлено на идеально ровнои поверхности. Возможные деформации, вызванные неправильным креплением, могут привести к изменениям характеристик и эксплуатационных качеств варочнои панели. Длина регуляционного винта крепежных крюков регулируется перед началом монтажа по толщине кухонного топа: • толщина 30 мм: длина винта 23 мм; • толщина 40 мм: длина винта 13 мм; Порядок крепления изделия: 1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях, расположенных по бокам варочнои панели; 2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до идеального прилегания варочнои панели к поверхности кухонного топа. 3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему периметру варочнои панели, закручивая их длинными острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать к кухонному топу. ! Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались доступными. ! В соответствии с правилами безопасности после установки изделия в кухонныи модуль должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. ! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение ! Электрическое подключение варочнои панели и возможного встраиваемого духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа.
Клеммная колодка ÏÅÐÅÂÅÐÍÓÒÀß
В нижнеи части изделие ÂÀÐÎ×ÍÀß ÏÀÍÅËÜ
оснащено колодкои для подсоединения разных видов электропитания (рисунок приводится для примера и может не соответствовать модели вашего изделия).
Монофазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем, рассчитанным на монофазное электропитание. Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Òèïîâîå íàïðÿжåíèå è ÷àñòîòà ñåòè
Другие типы соединений
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик: Типовое напряжение и частота сети • 400В - 2+N ~ 50 Гц • 230В 3 ~ 50 Гц • 400В - 2+2N ~ 50 Гц
Разделите провода и подсоедините проводники в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик: Типовое напряжение и частота сети • 400В 3 - N ~ 50 Гц выполните следующее:
! Возможныи прилагающиися сетевои кабель нельзя использовать для такого типа монтажа.
1. Используите надлежащии сетевои кабель типа Н05RR-F или с большим значением, надлежащего размера (сечение кабеля: 25 мм). 2. При помощи отвертки поднимите язычки крышки клеммнои колодки и откроите ее (см. изображение клеммнои колодки). 3. Отвинтите прижимнои винт провода и винты зажимов, соответствующих типу необходимого соединения, затем установите соединительные перемычки согласно таблице и приведенным ниже схемам.
Ýëåкòðè÷åñкèé ïðîâîä Ïîäñîåäèíåíèå
ïðîâîäîâ
230Â 1+N ~ 50 Ãö
: æåëòî-çåëåíûé; N: 2 ñèíèé ïðîâîäà âìåñòå íà L: кîðè÷íåâûé âìåñòå ñ ÷åðíûì
Типовое напряæение и частота сети
Ýлеêтричесêиé провод Ïодсоединение
проводов
400Â -2 +N ~ 50 Гц
230Â 3 ~ 50 Гц
: желто-зеленый,
N: 2 синий провода
вместе на
L1: черный
L2: êоричневый
400Â -2 +2N ~ 50 Гц
: желто-зеленый;
N1: синий
N2: синий
L1: черный
L2: êоричневый
39
RS
RS
4. Расположите проводники согласно таблице и приведенным ниже схемам и подсоедините их, до упора закрутив все винты зажимов.
5. Зафиксируите сетевои кабель в специальном кабельном сальнике и закроите крышку.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Трехфазное 400
40
Òèïîâîå íàïðÿжåíèå è ÷àñòîòà ñåòè
Ýëåкòðîïèòàíèå Çàжèìíàÿ кîðîáкà
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее: • сетевая розетка должна быть соединена с
400Â 3-N ~ 50 Ãö
Òðåõôàçíûé 400
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
заземлением и соответствовать нормативам; • сетевая розетка должна быть расчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортнои табличке с техническими характеристиками; • напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия; • сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
Описание изделия
Панель управления
Панель управления, описание которои приводится ниже, служит только в качестве примера: она может не в точности соответствовать Вашеи модели.
BOOSTER*
BOOSTER*
Booster
RS
• Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МOЩНOСТИ служит для
включения варочнои зоны и регуляции мощности нагрева (см. Включение и эксплуатация).
• Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МOЩНOСТИ служит для регуляции мощности и выключения варочнои зоны (см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор ВЫБРАННАЯ ВАРOЧНАЯ ЗOНА показывает, что соответствующая варочная зона была выбрана и следовательно возможно произвести настроики ее функции.
• Кнопка ВЫБOР ВАРOЧНOИ ЗOНЫ служит для
выбора нужнои варочнои зоны.
• Индикатор МOЩНOСТЬ: показывает уровень
нагрева.
• Кнопка ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) служит для
включения и выключения изделия.
• Индикатор ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
• Кнопка ТАИМЕР ПРOГРАММИРOВАНИЯ* служит для настроики продолжительности приготовления (см. Включение и эксплуатация).
* Имеется только в некоторых моделях.
• Дисплеи ТАИМЕРА ПРOГРАММИРOВАНИЯ*:
показывает различные настроики программирования (см. Включение и эксплуатация).
• Индикаторы ЗАПРOГРАММИРOВАННЫЕ
ВАРOЧНЫЕ ЗOНЫ*: показывают варочные зоны после запуска программирования ( см. Включение и эксплуатация).
• Кнопка БЛOКИРOВКА УПРАВЛЕНИИ служит
для защиты управлении варочнои панели от случаиных измнении (см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛOКИРOВАНЫ
показывает, что управления заблокированы ( см. Включение и эксплуатация).
• Кнопка BOOSTER* служит для включения
дополнительного электропитания – 3000 Вт – индукционной конфорки (см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор BOOSTER* показывает, что функция
• Индикатор ТАИМЕР* показывает, что таимер
включен
вольтодобавочного устройства включена.
41
RS
Включение и эксплуатация
! На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
! Через несколко секунд после подсоединения варочнои панели к сети электропитания включается короткии звуковои сигнал. Только после этого можно включить варочную панель. ! При длительном нажатии на кнопки - и + происходит быстрая смена уровнеи мощности и минут таимера.
Включение варочной панели
Включите варочную панель, нажав кнопку примерно на одну секунду.
Включение варочных зон
Каждая зона варочнои панели включается при
помощи кнопки и регулятора мощности, состоящего из двоинои кнопки - и +. • Для включения однои из варочных зон нажмите соответствующую кнопку и настроите нужную мощность при помощи кнопок - и +.
Вольтодобавочное устройство boosterТ
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно включить вольтодобавочное устройство при
помощи кнопки Booster . Включается индикатор на кнопке. Эта функция добавляет мощности до 2000 Вт или 3000 Вт в зависимости от размера данной варочной зоны. Вольтодобавочное устройство автоматически отключается через 4 минуты. До тех пор, пока будет включено вольтодобавочная функция одной из варочных зон, соответствующая передняя или задняя варочная зона будет работать с сокращенной мощностью (например, если включено вольтодобавочное устройство левой задней варочной зоны, понижается мощность левой передней варочной зоны). Более подробные разъяснения смотрите в Техническом описании моделей.
42
Выключение варочных зон
Для отключения варочнои зоны выберите ее при
помощи соответствующеи кнопки и затем: • Нажмите кнопку -: мощность варочнои зоны постепенно понизится вплоть до выключения.
Программирование продолжительности приготовления
! Можно одновременно настроить все варочные зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующеи кнопки выбора. 2. Настроить температуру варочной зоны.
3. Нажать кнопку программирования . 3. Настроить нужную продолжительность приготовления при помощи кнопок - и +.
4. Подтвердить настройки при помощи кнопки . Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По завершении заданного приготовления раздается звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона выключается. Повторите вышеописанную операцию для каждой варочной зоны, которую требуется запрограммировать. Визуализация в случае программирования нескольких варочных зон
В случае программирования однои или нескольких варочных зон на дисплее показывается отсчет времени варочнои зоны, на которои приготовление ближе всего к завершению, с указанием ее положения соответствующим включенным индикатором. Индикаторы других запрограммированных варочных зон мигают. Для визуализации оставшегося времени приготовления остальных запрограммированных
варочных зон нажмите несколько раз кнопку : на дисплее последовательно и по часовои стрелке будет показано время всех запрограммированных варочных зон, начиная с левои переднеи.
Изменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока не будет показано время варочнои зоны, которое требуется изменить. 2. При помощи кнопок - и + задаите новую продожительность. * Имеется только в некоторых моделях.
перехода в режим «демо» варочная панель должна быть включена, а все варочные зоны выключены: • Нажмите кнопки + и и держите - в течение одновременно 6 секунд. нажатыми
По истечении 6 секунд индикатор ON/OFF и индикатор БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ замигают + и - и на нажмите одну секунду. кнопку Отпустите ; кнопки • на дисплее появится надпись DE и MO, и
варочная панель выключится. • при последующем включении варочная панель
включается в режиме “demo”.
Для отмены этого режима выполните операции в описанном выше порядке. На дисплее появится надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При последующем включении варочная панель включается в рабочем режиме.
Практические эксплуатации изделия советы по ! Используите посуду из материала, подходящего для индукционного нагревания (ферромагнитныи материал). Рекомендуется использовать посуду из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои стали для индукционного нагревания. Для проверки пригодности посуды достаточно использовать магнит. Кроме того для больше эффективности варочнои панели следует: • Использовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
• Использовать посуду с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла.
• Проверить, чтобы дно используемои посуды
было всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды. 3. Подтвердите настроику при помощи кнопки . RS Для отмены программирования выполните описанные кнопку - : выше операции. В пункте 2 нажмите
продолжительность станет постепенно убывать вплоть до выключения 0. Программирование будет обнулено, и дисплеи выидет из режима программирования.
Tаймер
Варочная панель должна быть включена. Таимер служит для настроики продолжительности приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования до тех пор, пока не загорится индикатор таимера. 2. приготовления Настроите нужную при помощи продолжительность
кнопок - и +.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки . Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По истечении заданного времени включится звуковои сигнал (на 1 минуту).
Блокировка управлений
В процессе функционирования варочнои панели можно заблокировать ее управления во избежание случаиного изменения настроек (дети, в процессе
уборки и т.д.). При помощи кнопки управления блокируются, и индикатор над этои кнопкои загорается. Для разблокировки управлении (напр., для прерывания приготовления) необходимо: нажать
кнопку на несколько секунд, индикатор погаснет, и управления разблокируются.
Выключение варочной панели
Для выключения изделия нажмите кнопку . Если управления варочнои панели были заблокированы, они останутся заблокированными также после повторого включения варочнои панели. Для повторого включения варочнои панели необходимо сначала разблокировать управления.
Режим «demo»
Можно задать демонстрационныи режим, в котором панель управлении работает как обычно (включая кнопки программирования), но нагревательные элементы не включаются. Для
43
RS
• Не следует использовать на даннои варочнои панели посуду, использованную на газовых конфорках. концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочнои зоне;
Защитные устройства
Сенсор наличия посуды
Каждая варочная зона укомплектована сенсором наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке. Мигающии индикатор может означать: • неподходящая посуда • посуда неподходящего диаметра • посуда снята с варочной зоны
Индикаторы остаточного тепла
Каждая варочная зона укомплектована сенсором остаточного тепла. Этот инжикатор показывает варочные зоны, еще сохранившие опасное тепло.
Если дисплеи мощности показывает , данная варочная зона еще горячая. Например, можно использовать это остаточное тепло для поддержания блюда теплым или для топления масла или шоколада. После охлаждения варочнои
зоны на дисплее мощности показывается . После полного охлаждения варочнои зоны дисплеи отключается.
Перегрев
В случае перегрева электронных комплектующих варочная панель автоматически отключается, и на дисплее появляется . с мигающим кодом. Это сообщение пропадает, и варочная панель возвращается в рабочии режим, когда температура опускается до допустимого уровня.
44
Предохранительный выключатель
Изделие оснащено предохранительным выключателем, автоматически отключающим варочные зоны по истечении времени функционирования данного уровня мощности. В процессе аварииного отключения на дисплее появляется «0». Пример: задняя правая варочная зона настроена на 5, передняя левая варочная зона настроена на 2. Задняя правая варочная зона отключается через 3 часа работы, передняя левая через 10 часов.
Óðîâåíü мîùíîñòè Ìàêñ. êîë-âî ÷àñîâ ôyíêöèîíèðîâàíèÿ 1-2 6 3-4 5 5 4 6-7-8 1.5 9 1.5
Звуковая сигнализация
Некоторые неисправности такие как: • какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и
т.д.) находится в зоне управлении более 10 секунд. • утчека жидкости на зону управлении; • при длительном нажатии на кнопку может
включиться звуковои сигнал. Устраните причину неисправности для гашения звуковои сигнализации. Если причина неисправности не будет устранена, звуковои сигнал не гасится, и варочная панель выключается.
RS Практические советы по приготовлению блюд
a
Ïðèãîòîâëåíèå ïîä äàâëåíèåì Ñкîðîâàðкà
Ôðèòþð
• Áèôøòåкñû Âàðкà • ¶
Áëèíû Ïðèãîòîâëåíèå íà ñðåäíåì îãíå,
îáæàðèâàíèå (Æàðкîå, áèôøòåкñû, ýñкàëîïû, ðûáíîå ôèëå, ÿè÷íèöà) ¶ §
Áûñòðîå çàãуñòåíè (Æèäкèå ñîуñû) Êèïÿ÷åíèå âîäû (äëÿ âàðкè ìàкàðîí, ðèñà, îâîùåé) Êèïÿ÷åíèå ìîëîкà § S
Ïîñòåïåííîå çàãуñòåíèå (ãуñòûå ñîуñû)
S ¢
Ïðèãîòîâëåíèå ïàðу
íà
Ïðîäîëæåíèå ïðèãîòîâëåíèå â ñкîðîâàðкå ïîñëå ïåðâîãî âûïуñкà ïàðà
¢ £ Ïðèãîòîâëåíèå íà ™
ìàëîì îãíå (ðàãу) Ðàçîãðåâàíèå ãîòîâûõ áëþä
™ ¡
Øîкîëàäíûé ñîуñ Ïîääåðæàíèå áëþä â ãîðÿ÷åì ñîñòîÿíèè
45
RS
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
серьезно повредить варочую панель. • Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть их. • Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
серьезно повредить варочую панель. • Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть их. • Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
Данное оборудование отвечает требованиям нижеуказанных Директив Европеиского Сообщества: - 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями - 89/336/СЕЕ от 03.05.89 (Электромагнитная совместимость) и последующими изменениями - 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
Общие правила безопасности
! Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была открытои. Встраиваемая варочная панель требует эффективнои вентлияции для охлаждения электронных компонентов. ! Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную панель над холодильником, встроенным под кухонным топом (тепло) или над стиральнои машинои (вибрации). Зазор, необходимыи для вентиляции электронных компонентов в этих случаях будет недостаточным. • Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях. • Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным. • Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами. • Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Не используите варочную панель в качестве стола или для нарезки продуктов. • Стеклокерамическая варочная панель устоичива к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания. • Избегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели. • Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (см. Включение и эксплуатация). • Держите на безопасном расстоянии от варочнои
панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячеи или теплои поверхности, они могут
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои. • Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои розетки. • Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием. • Предупреждение для носителей электрокардиостимуляторов
или других медицинских имплантированных аппаратов: Варочная панель полностью соответствует всем действующим нормативам по электромагнитным помехам. Поэтому данное изделие полностью отвечает всем требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие было изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех электрическим приборам, при условии, что эти приборы также соответствуют вышеуказанным нормативам. Индуктивная варочная панель образует электромагнитные поля малого диапазона. Во избежание помех между варочной панелью и электрокардиостимулятором последний должен соответствовать действующим нормативам. Поэтому мы можем гарантировать соответствие нормативам только нашего изделия. За информацией о соответствии и о возможных проблемах из-за несовместимости обращайтесь к вашему лечащему врачу или к производителю электрокардиостимулятора.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов. • Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации. За более подробнои информациеи о правильнои утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
46
Tеxническое обслуживани и уxод
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
! Не используите паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и протрите насухо.
• Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки варочнои панели мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями: это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Структура из нержавеющеи стали (только в моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут образоваться пятна от воды с большим содержанием извести, если она будет воздеиствовать на поверхность в течение длительного времени, или при использовании чистящих средств, содержащих фосфор. Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть варочную панель после чистки. В случае случаиного проливания воды незамедлительно удалите ее.
! Некоторые варочные панели оснащены алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую сталь. Для чистки рамки не используите средства, непригодные для алюминия.
Порядок панели демонтажа варочной При необходимости демонтировать варочную панель: 1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные пружины; 2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам; 3. выньте варочную панель из ниши.
! Не рекомендуется открывать внутренние комплектующие для попытки самостоятельно выполнить ремонт. В случае неисправности обращаитесь в Центр технического обслуживания.
47
RS
RS
RS
Tеxническое описание моделей 01/2008 - 195065948.00
XEROX BUSINESS SERVICES
Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В отличие от традициональных конфорок нагрев производится не варочной зоной: нагревается непосредственно содержимое кастрюли, дно которой обязательно должно быть из ферромагнитного материала.
Мîäåëè âàðî÷íûõ ïàíåëåé KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X Âàðî÷íûå çîíû Мîщíîñòь (Âò) Мîщíîñòь (Âò) Мîщíîñòь (Âò) Çàäíяя ëåâàя I 1400 I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 Çàäíяя ïðàâàя I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 – B 3000* Пåðåäíяя ëåâàя I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200 Пåðåäíяя ïðàâàя I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* I 1400 – 600 se Post. Dx* Îбщàя ìîщíîñòü 7200 7200 7200
Мîäåëè âàðî÷íûõ ïàíåëåé KIC 642 C KIC 644 X Âàðî÷íûå çîíû Мîщíîñòь (Âò) Мîщíîñòь (Âò) Çàäíяя ëåâàя I 1400 – 600 se Ant. Sx* I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Sx* Çàäíяя ïðàâàя I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant. Dx* Пåðåäíяя ëåâàя I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Post. Sx* Пåðåäíяя ïðàâàя I 1400 – 600 se Post. Dx* I 1400 – B 2000* – 600 se Post. Dx* Îбщàя ìîщíîñòü 7200 7200
Условные обозначения: I = варочная зона с простой индукцией В = вольтодобавочное устройство: индукционная варочная зона может иметь дополнительное электропитание 3000 Вт * = максимальная мощность будет ограничена до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство соответствующей задней индукционной варочной зоны (см. Включение и эксплуатация).
48

Thanks for sharing!
2bdd61a0e9e9b58026a2e4603d5c9213